Go to the Contents
Go to the menu
The World On arirang
Mobile Menu
Mobile Live
LANGUAGE >
KOR
> ENG
HOW TO WATCH
LIVE
News
TV
Radio
PLUS
News
TV
Radio
PLUS
Region
World
search
The World On arirang
Mobile Menu Close
Live
Live
aplus
news
Top Stories
Nat'l/Politics
North Korea
Economy
IT/Science
Foreign Policy
World
Life/Culture
Sports
Weather
tv
Current Affairs
Culture
Entertainment
radio
schedule
lastest news
Moon calls for close cooperation between prosecution, police in land speculation allegation probe
President Moon urges for progress in settlement of prosecution reform
PM Chung orders launch of special interagency team to probe land speculation scandal
Pres. Moon vows efforts to reduce 'career interruptions' of Korean women
S. Korea reaches over 300,000 vaccinations; preliminary findings show no link between post-inoculation deaths and vaccination
'Minari' named Best Foreign Language Film at Critics Choice Awards
Breaking down gender barriers: classic plays recreated with female leads
By-elections to be held next month to find new mayors of Seoul and Busan
South Korea reported 346 new COVID-19 cases; gov't doubling tests to prevent 4th wave
SK Wyverns become SSG Landers, Korea could play Japan in football friendly
AOD List
start
pause
Full Video
VOD List
RADIO AOD
facebook
twitter
S. Korea, China to Mend Ties after THAAD Fallout
한중정상회담 성과는?
There is a saying in Korea, "The ground hardens after it rains."
‘비 온 뒤 땅이 굳는다’는 한국 속담이 있다.
A verse of an ancient Chinese poem goes, "Apricot flowers need to endure the hardships of cold to give off a fresh scent."
중국에는 '봄을 알리는 매화가 겨울추위를 이겨낸다'는 잘 알려진 시 구절이 있다.
Both adages mean coming back stronger after a setback.
이 두 말은 모두 ‘어려움을 겪고 나면 더욱 강해진다’라는 의미를 가지는데...
They were quoted by South Korean President Moon Jae-in during his latest sit-down with Chinese President Xi Jinping.
문재인 대통령은 얼마 전 열린, 시진핑 중국 국가주석과의 정상회담에서 이 말들을 언급했다.
Seoul-Beijing relations turned sour following a year-long standoff over the THAAD defense system.
동북아 평화와 경제발전을 위해 매우 중요한 한-중 관계! 하지만, 지난 1년여간 사드 갈등으로 냉랭해졌고,
The diplomatic tensions also expanded into the economic and social spheres.
양국의 외교적 갈등은 경제-사회 분야까지 큰 영향을 미쳤다.
During the summit, President Moon reaffirmed his resolve to restore bilateral ties while putting aside the differences over the THAAD issue.
문재인 대통령은 앞서 언급한 말의 의미처럼 사드로 인해 불거진 문제들을 발판삼아 양국의 관계 개선을 강조했다.
His Chinese counterpart Xi Jinping said the meeting would serve as a key opportunity for the development of bilateral ties and cooperation on issues regarding the Korean peninsula.
시진핑 주석 역시, 이번 정상회담이 양국 관계발전과 한반도 문제에 있어 중대한 계기가 될 것이라고 밝혔는데...
The two leaders agreed to meet again in December during President Moon's visit to China.
한중 관계 개선을 위해 시진핑 주석은 문재인 대통령을 중국에 초청, 12월 정상회담을 갖기로 합의했다.
The S. Korea-China summit is viewed as a big leap toward improving frayed relations between the two neighbors.
이번 한중 정상회담은 소원해진 두 나라 관계 회복의 신호탄이 될 것이란 분석!
As the storm of diplomatic controversy clears, relations between Seoul and Beijing will be more solid than ever.
한국과 중국에 내린 외교 갈등이라는 차가운 비가 두 나라의 관계를 더욱 단단하게 만들 것이다.
close
1 : count : 1
1 : count : 2
1 : count : 3
1 : count : 4
1 : count : 5
1 : count : 6
1 : count : 7
1 : count : 8
1 : count : 9
1 : count : 10
1 : count : 11
1 : count : 122 : count : 12